[Scroll down for English] Door te luisteren komt men tot geloof (Romeinen 10:17). Soms letterlijk! Vorige week was er in het Kabwa-gebied een workshop die voor ons project uniek was. Een luisterworkshop. De eerste in zijn soort. In de Kabwa-taal zijn er in de afgelopen jaren heel veel opnames gemaakt van Bijbelboeken. Genesis, Handelingen, Efezen,…
Als het niet meer in het rek ligt hebben we het niet meer. Of toch wel…
[Scroll down for English] Soms gebeuren er dingen die je laten zien: dit Bijbelvertaalwerk is nodig! Motivatie-boosts, in mooi Nederlands. Twee stuks hieronder. Zoals die jongens die hun geld verdienen bij de Musoma-vestiging van Gamma. Oftewel: die werken bij een winkeltje waar je spijkers, metalen golfplaten, cement, kippengaas en andere handigheidjes kunt krijgen. Als er…
Een nieuwe rol…
[Scroll down for English] Dit keer een weblog met vooral nieuws van Hanneke’s kant. Hanneke gaat namelijk per augustus een andere rol op zich nemen. Ze schrijft eerst wat meer over deze nieuwe taak en daarna over waarom ze deze overstap gaat maken. In Musoma werken we via Wycliffe Nederland voor SIL (Summer Institute of…
De ouderling en het wegrennende hoofdgerecht
[Scroll down for English] Vandaag iets over wat een Bijbelboek moeilijk maakt om te vertalen. Maar eerst iets over een zogenaamde harambee, hier heel gewoon, maar voor ons een nieuwe wereld. Harambee Een paar weken geleden waren we door een collega uitgenodigd voor een zogenaamde harambee in zijn kerk. Tijdens een harambee wordt er door…
I am nobody. And nobody is perfect.
Eén van de lessen die we in Engeland geleerd hebben, voordat we naar Tanzania kwamen, is deze: ‘Zoek dingen die je mooi vindt, en focus daarop.’ De docent die dit zei – vanuit haar enorme bulk ervaring – bedoelde ermee: terechtkomen in een nieuwe cultuur en daar je draai vinden is niet altijd eenvoudig en leuk….
Genade en vrede van de vijf en twee geesten voor zijn troon
Zo klinkt een deel van Openbaring 1:4 in de Jita-taal, een van de talen hier. Dat klinkt nogal anders dan wij dat gewend zijn. Vandaag iets over hoe in Bijbelvertalen cultuur een hele grote rol speelt. Onbekende woorden, dingen, plaatsen Een grote uitdaging op het gebied van cultuur zijn woorden, ideeën en plaatsen, die in…
Het vertaalteam zit in de voorste auto. Of: het rechterknipperlicht, vervolg
Vorige keer schreven we over de talen hier, die over het algemeen dubbelzinniger zijn. Woorden hebben meerdere betekenissen, wellicht meer dan in het Nederlands. Die dubbelzinnigheid van (symbolen)taal zie je zelfs in het verkeer, schreven we. Om dat te verduidelijk stelden we een vraag: We rijden hier aan de linkerkant van de weg. Wat bedoelt…
Kalenders, een zijstraat en rechterknipperlichten
– Scroll down for English – De betekenis van het rechterknipperlicht. Dat klinkt als een ingezonden in dat blad van die wielrijdersbond. Of een hoofdstuk in het boek voor je theorietest. Maar hier in Musoma houdt dit onderwerp ons ook regelmatig bezig. En dat knipperlicht staat niet op zichzelf, het zegt iets over de cultuur….
Feest!
De kerk was mooi versierd. Heel veel volwassenen en kinderen zaten al klaar op de banken in de kerk. Hier en daar hoorde je het gesmoorde piepen van een kuikentje, dat niet vrijwillig naar dit feest was meegenomen… De dominee heette iedereen die binnenkwam enthousiast welkom. Speeches volgden en het koor van de kerk zong…
Tekeningen maken
(Scroll down for English) Genesis in je eigen taal, is dat nou iets om enthousiast van te worden? Ook als je het boek al heel vaak hebt gelezen in een andere taal die je redelijk goed kent? Een dominee uit de Mara regio was dat in ieder geval wel! Lees hieronder zijn verhaal. Maar eerst…