Ga naar de inhoud

Weblog Hanneke en Michiel Louter

'…wij allen horen hen in onze eigen taal spreken over Gods grote daden.'

Menu
  • Werk in Tanzania en Oeganda
  • Over Wycliffe
  • Steun ons
  • Contact
Menu

Feest!

Gepubliceerd op 8 december 2015 door Hanneke en Michiel

De kerk was mooi versierd. Heel veel volwassenen en kinderen zaten al klaar op de banken in de kerk. Hier en daar hoorde je het gesmoorde piepen van een kuikentje, dat niet vrijwillig naar dit feest was meegenomen… De dominee heette iedereen die binnenkwam enthousiast welkom. Speeches volgden en het koor van de kerk zong een aantal liederen, allemaal gekleed in dezelfde kleuren en uitbundig dansend. Het feest was begonnen!

Nadat veel mensen zich hadden voorgesteld, liederen waren gezongen, goede woorden waren gesproken en er veel was gebeden, brak het grote moment aan. Als collega’s van het vertaalkantoor liepen we naar één van de auto’s waarin we waren gekomen. En uit de achterklep kwam een doos, ingepakt is felroze en blauw inpakpapier. In die doos zaten de boeken waar het die dag om ging: Genesis in de Kabwa-taal.
Die boeken worden niet ‘even’ neergezet voor in de kerk. Nee, ze moeten worden binnengedragen. Sterker nog, naar binnen gedanst! Wat een mooi moment voor ons als collega’s om mee te maken. Een mooi moment voor de vertalers, adviseurs, schoonmakers, bewakers, alfabetiseringsmedewerkers, voor ons allemaal!

Maar een nog mooier moment voor al die andere mensen die in de kerk zaten! Want zij kunnen nu in het Kabwa lezen over de schepping, over Noach, Abraham en Jozef en over hoe God met zijn reddingsplan voor de wereld begon. God beloofde Zijn Zoon, die naar de wereld gekomen is. Immanuël, God met ons. God’s beloften lezen, in het Kabwa! Als dat geen goed kerstcadeau is…

De boeken worden de kerk binnengedragen door de Kabwa-vertalers.
De boeken worden de kerk binnengedragen door de Kabwa-vertalers.
Iedereen zit klaar in afwachting van het feest.
Iedereen zit klaar in afwachting van het feest.
Na afloop van het feest werden boeken en kalenders verkocht.
Na afloop van het feest werden boeken en kalenders verkocht.
Hanneke laat plaatjes van dieren zien. De kinderen noemden alle dieren bij hun naam in het Kabwa.
Hanneke laat plaatjes van dieren zien. De kinderen noemden alle dieren bij hun naam in het Kabwa.
Kinderen bekijken de verschillende leesboekjes.
Kinderen bekijken de verschillende leesboekjes.

Bezoek uit Nederland
In november kregen we voor een aantal weken bezoek! Samen met Koen, Nelleke en Annemieke zijn we twee keer een paar dagen weggeweest. Voor ons allemaal was het een heerlijke vakantie. Ook hebben onze gasten veel van ons werk en leven in Musoma gezien.

Bezoek!
Bezoek!
We hebben veel mooie dieren gezien tijdens de safari op de Serengeti.
We hebben veel mooie dieren gezien tijdens de safari op de Serengeti.
We hebben erg genoten van ons bezoek. Weer lekker even samen aan tafel zitten!
We hebben erg genoten van ons bezoek. Weer lekker even samen aan tafel zitten!
Een deel van de Seregeti is Ikoma-gebied. We konden een aantal boeken in de Ikoma-taal (en in nog een paar andere talen) als dank aan het personeel van het hotel geven.
Een deel van de Seregeti is Ikoma-gebied. We konden een aantal boeken in de Ikoma-taal (en in nog een paar andere talen) als dank aan het personeel van het hotel geven.
Deze vogel vloog tegen het raam en moest daarna een tijdje bijkomen. Hij koos ervoor om dat te doen op de hand van Michiel. Voor de vogelaars onder ons: het is een bronze of olive sunbird.
Deze vogel vloog tegen het raam en moest daarna een tijdje bijkomen. Hij koos ervoor om dat te doen op de hand van Michiel. Voor de vogelaars onder ons: het is een bronze of olive sunbird.
 We beginnen al aardig wat contacten op de markt te krijgen. Bij deze vrouw kopen we regelmatig onze groenten en eieren.
We beginnen al aardig wat contacten op de markt te krijgen. Bij deze vrouw kopen we regelmatig onze groenten en eieren.
Deze man naast Michiel spreekt Kabwa. We hebben hem ontmoet toen we iemand zochten die onze kussenhoezen voor de bank kon maken. Sinds hij dit voor ons heeft gedaan gaan we af en toe even langs voor een praatje.
Deze man naast Michiel spreekt Kabwa. We hebben hem ontmoet toen we iemand zochten die onze kussenhoezen voor de bank kon maken. Sinds hij dit voor ons heeft gedaan gaan we af en toe even langs voor een praatje.

Dankpunten:

* Dank dat de vertaling van Genesis in de Kabwa-taal af is en voor het mooie feest van vorige week.
* We hebben erg genoten van het bezoek dat we kregen en van de vakantie.
* De kalenders zijn geprint en aangekomen in Musoma. Dank dat mensen ze met enthousiasme ontvangen en dat de verkoop goed gaat.

Bidpunten:

* Bid dat in de komende maand veel mensen in de Mara-regio het goede nieuws van Jezus’ komst naar de aarde mogen horen.
* Na een vakantie is het altijd weer even opstarten. Bid dat God ons de kracht en motivatie geeft om Hem en onze naasten van harte te dienen.
* Bid voor onze familie (ouders, broers en zussen en neefjes & nichtjes). In de maand december kun je elkaar soms extra missen.


 

Celebration!

The church was decorated with beautiful colours. A lot of people gathered, from small babies to old men and women, all sitting on small wooden benches. The pastor welcomed everyone enthusiastically. Speeches followed and the choir sang a couple of songs, all members wearing colourful clothes and dancing contagiously. The party had started!

After some more speeches and songs the big moment was there. Outside the church, in one of the cars, was a big box, wrapped in bright pink and blue paper. This box contained the books the celebration was all about that day: Genesis in the Kabwa-language.
While singing and dancing, the line of workers from the Bible translation office entered the church, translators at the front, carrying the box, and we all following, slowly making our way through the church, to the ‘stage’, where the box would be opened officially.

It was a wonderful moment. Not only for the translators and all the other people that had worked hard on getting this book ready, but even more for all the people who where there that day, in that church, and for all Kabwa-people.
Because now they are able to hear and read about God’s creation, Noah, Abraham and Joseph, and about how God started his plan of salvation. God promised to send his Son to the earth! Immanuel, God with us. Hearing about God’s promises in your own language, in Kabwa. Would there be a better Christmas present?

1 gedachte op “Feest!”

  1. Johan schreef:
    11 december 2015 om 11:28

    Hoe blij kun je zijn met de Bijbel!
    Een mooi realiseer-/leermoment bij het lezen van dit verslag en het bekijken van de foto’s.
    Van de week waren we met (klein-)kinderen op de Dordtse ark.
    Ook daar opeens het besef: wat groots dat God je een boek heeft gegeven dat je vertelt over zijn schitterende schepping. En daarin jouw plek, jouw tijd, jouw afkomst, jouw doel, jouw identiteit.
    Ga vrolijk door met mooie werk!

    Beantwoorden

Geef een reactie Reactie annuleren

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Wij zijn Hanneke en Michiel Louter. Wij wonen in Oeganda, en werken sinds 2014 namens Wycliffe Bijbelvertalers in Tanzania en Oeganda. Iedereen een Bijbel in de taal van z'n hart. Dat is waar Wycliffe zich voor inzet. En daar helpen we graag aan mee. Want wat is er mooier dan te zien hoe blij mensen zijn met de woorden van God…in hun eigen taal!?

Doneer nu
Naar onze SponsorKliks pagina

Laatste bericht

  • Het vierde criterium van een goede vertaling: acceptabiliteit27 december 2024
© 2025 Weblog Hanneke en Michiel Louter | Aangedreven door Superbs Persoonlijk blog thema