Op bonenmissie

Terug in Tanzania hebben we ons voorgenomen om meer producten die hier worden verbouwd en verkocht te leren kennen. En dan kan je natuurlijk niet om alle bonensoorten heen. Daarover later meer. Eerst iets over Hannekes financiële werk in het kantoor. En: hoe staat het eigenlijk met het Kabwa-vertaalproject?

Met de neus in de financiële boter
Eén van de taken die ik (Hanneke) heb op het kantoor in Musoma is het beheren van de zogenaamde ‘cash box’ (de kas). Als vertalers of andere collega’s een workshop willen houden in een dorp in één van de taalgebieden hebben ze contant geld nodig. Er zijn namelijk maar weinig plekken waar je met je pinpas kunt betalen.

Op maandag- en donderdagmorgen open ik mijn cashbox-kantoortje en kan er geld worden opgehaald. Als de collega’s terugkomen van hun workshop leveren ze het overgebleven geld en de bonnetjes weer bij mij in. Ik zorg er vervolgens voor dat alle kosten worden afgeschreven op de juiste kostenposten.

Aan het einde van een lange dag tellen en controleren kwam een collega langs om me een ‘soda’ te brengen. Dat had ik wel verdiend volgens hem…

Toen we anderhalve maand geleden weer voor het eerst op het kantoor kwamen viel ik direct met mijn neus in de boter: het was namelijk het einde van het fiscaal jaar! Dit betekende een hoop extra werk. Alle financiële documenten moesten in orde worden gemaakt en al het geld dat in de kas zat moest worden geteld en gedocumenteerd. De komende weken volgt er nog een aantal controles. Dit doen we allemaal om te laten zien dat we goed met ons geld omgaan en dat we de fiscale regels die er zijn nauwkeurig volgen.

Aan het einde van een lange dag tellen en controleren kwam een collega langs om me een ‘soda’ (zie foto hieronder) te brengen. Dat had ik wel verdiend volgens hem…

De welverdiende soda.

Hoe gaat het met het Kabwa-vertaalproject?
In de twee jaren voor ons verlof ben ik, Michiel, als vertaaladviseur betrokken geweest bij het Kabwa-vertaalteam. Tijdens het verlof is er hard doorgewerkt, zodat ik bij terugkomst op het kantoor gelijk weer hard aan de slag kon. Openbaring 12-22 en Matteüs 15-28 staan voorlopig op het programma, en die zullen ons wel bezighouden tot het eind van het jaar.

Als we die boeken met elkaar hebben besproken en afgerond, blijven er van het Nieuwe Testament nog vijf  boeken, 79 hoofdstukken, 2550 verzen over: Marcus, Johannes, Romeinen, 2 Korinte en Hebreeën. Er liggen dus nog genoeg mooie – en uitdagende – boeken voor ons klaar. Maar het einde komt langzaam in zicht!

Meja, één van de Kabwa-vertalers, is overigens inmiddels zelf ook vertaaladviseur geworden. Dat betekent dat hij niet meer alleen als vertaler werkt voor zijn eigen taal, Kabwa, maar ook andere teams helpt door hun vertalingen te bekijken.

Kort geleden hadden we een plannigsvergadering van de vertaalafdeling. Een van de belangrijke vragen was: wat zijn de doelen voor het komende jaar, welke boeken gaan de verschillende teams vertalen?

De bonenmissie
Bruine bonen, ofwel maharage, zijn een belangrijk onderdeel in het dagelijkse eten van mensen hier. Maar bruine bonen zijn niet de enige bonensoort die je veel ziet.  Als je hier naar de grote markt in het centrum gaat, vind je verschillende verkopers met mooie rieten manden, vol met allerlei soorten bonen. Inmiddels hebben we een missie, namelijk om al die verschillende bonen-, linzen- en erwtensoorten te leren kennen en maken.

Bonenverkoopster Monica op de markt.

Maharage: de klassieke bruine boon, alleskunner.

Choroko: weinig over te zeggen, want nog niet gegeten. Oogt klein, maar dat kan bedriegelijk zijn.

Dengu: gele spliterwten. Voor wie kaas mist, want ze hebben een vleugje kaas in zich. Zou het de kleur zijn die het ‘m doet?

Njegere: erwten. Voor de Elfstedentochtdag, mocht die ooit komen. Of anders: tijdens het nieuwjaarsconcert en het schansspringen (al heb ik tot nu toe tevergeefs gezocht naar bleekselderij, toch wel een belangrijk onderdeel van erwtensoep).

Interview
Tijdens ons verlof zijn we geïnterviewd voor de website van het Christelijk Informatie Platform. Zie hier.

Danken en bidden:

  • Prijs God voor de drie collega’s die hun driejarige studie hebben kunnen afronden (zie foto’s hieronder).
  • Dank voor de energie die we hebben gekregen en krijgen om weer te wennen aan het leven en werk hier. De eerste weken op het kantoor zijn erg goed gegaan, en we hebben het gevoel dat we weer helemaal in het werk en leven ‘zitten’.
  • Dank voor de soepele afsluiting van het fiscaal jaar waarbij Hanneke betrokken was.
  • Dank voor de goede voorbereiding van de vertaalcheck voor Openbaring 12-22 in Kabwa. Bid voor een goede vertaalcheck (gepland voor volgende week).
  • Dank voor de mooie workshop in het Ikoma-gebied, waarbij mensen uit de gemeenschap feedback konden geven op enkele al vertaalde Bijbelboeken in de Ikoma-taal (zie foto hieronder). Prijs God voor het enthousiasme van deze mensen!
  • Bid voor regen, zodat mensen eten kunnen gaan verbouwen.
  • Bid voor enthousiasme, gedrevenheid door de Geest en eenheid op het kantoor, om door te gaan met het werk nu voor sommige vertaalteams het einde in zicht komt, terwijl andere vertaalteams nog een lange(re) weg te gaan hebben.
  • Bid voor goede ideeën om de verspreiding van Kabwa-materialen (boeken, opnames, kalenders) uit te breiden.

Cake kan niet ontbreken op een afstudeerfeest (foto MN).

Even voor dat moment werd de cake binnengedanst… (foto MN).

Bidden voor degenen die afstudeerden (foto MN).

Zogenoemde redacteuren uit de Ikoma-taal bespreken de Ikoma-vertaling van enkele Bijbelboeken (foto AK).

Spreuken 25:14: ‘Wie prat gaat op een geschenk zonder waarde, is als wind en wolken zonder regen.’ (NBV) Een tekst die hier een stuk duidelijker is geworden, want we zitten al weer enkele weken met veel en veelbelovende wolken, maar regenen, ho maar.


The end of the financial year
One of my (Hanneke) tasks in the office is the so-called cash box. It means handing out money to teams when they go on trips to the community or supplying money for practical needs in the office (e.g. stationary equipment). This is all cash money, because there are not a lot of places where one can pay by card.

On Monday and Thursday morning the cash box office is open for people to get the money needed for trips or other work. As soon as they come back after a trip, people come back to the cash box office again, and hand in the surplus money and all the receipts of the trip. It is my job to receive this money, the receipts and then account for the budget used in a correct way.

Just a couple of weeks ago the financial year ended. This meant a lot of extra work. Lots of financial documents needed to be filled in, together with counting all the remaining money in the cash box and accounting for it.

At the end of this final day of the financial year, one of our colleagues brought me a ‘well deserved soda’, as he said (see photo above).

Vorige week was er een stroomstoring, en de generator die tijdens stroomstoringen moet helpen, raakte maar niet aan de praat. Groot materieel werd aangerukt…

Tijdens de lunchpauzes vinden er altijd fanatieke potjes kaarten plaats. Inmiddels is er een mooi nieuw plekje met schaduw: het fietsen- en motorhok.

How is the Kabwa translation team doing?
In the past couple of years I, Michiel, have been involved in the Kabwa translation team as their translation advisor. While we were one furlough, the translators continued translating. That means that when I came back in the office a couple of weeks ago, there were plenty of new portions of Scripture for me to look at.

At the moment we are focusing on Revelation 12-22. Next week we hope to have a meeting in which we will discuss some challenges that remain in these chapters and see if we can improve the translation. After that we will discuss Matthew 15-28. So we will be busy enough with these two books probably until the end of this year!

When finished, there is still five more books of the New Testament that remain to be done, which means 79 chapters and 2550 verses: Mark, John, Romans, 2 Corinthians and Hebrews.

Some praises and prayers that we want to share:

  • Praise God for three colleagues that could finish their (three years long) studies.
  • Praise for the smooth transition back into work and life here in Musoma.
  • Praise God for the way in which the financial year could be closed.
  • Pray for a good and encouraging meeting when we will look at Revelation 12-22 and discuss remaining challenges.
  • Pray for rain, as people desperately need it to be able to plant and harvest food.